Alena Šimečková
[Recenze]
Werner Abraham: Deutsche Syntax im Sprachenvergleich. Grundlegung einer typologischen Syntax des Deutschen
Titul Abrahamovy rozsáhlé práce vzbuzuje dojem, že jde o syntetické gramatické dílo. V úvodu se také konstatuje, že „dosud neexistuje gramatika němčiny psaná (v podstatě, i když ne výhradně) z generativního úhlu pohledu“ a předložené dílo že představuje přinejmenším dílčí gramatiku tohoto typu, lišící se od Grewendorfovy, Fanselowovy, von Stechowovy a Sternfeldovy „právě svou typologickou koncepcí a teoretickou základnou,“ jejíž hodnota podle autora spočívá „v podstatně větší hustotě vztahů všech popisných komponent a v zásadním posílení faktoru sepětí jednotlivých elementů při popisu gramatiky“ (s. 12–13). Bližší seznámení s prací však vede k poznání, že se tu předkládá souhrn zčásti už dříve uveřejněných autorových příspěvků k různým problematickým bodům dosavadního syntaktického popisu, v průběhu let doplňovaných a zpřesňovaných v interakci s jinými autory (srov. bohatou bibliografii v závěru práce).
Abraham se v úvodu hlásí k deskriptivní, referenčně gramatické tradici a odmítá uzavřenost do jakéhokoliv paradigmatu; naznačuje, že někdy ustupuje od výhradně syntaktického řešení otázek. Svůj metodologický přístup charakterizuje jako „typologický“: „Tato kniha je výsledkem dlouholetého bádání o syntaxi němčiny na pozadí toho, k čemu dospěla moderní lingvistika nejen o němčině, ale i o gramatikách jiných, především s němčinou příbuzných jazyků. V tomto smyslu je tato syntax „typologickou syntaxí“ němčiny. Je jí tím spíše, že do alternativ popisu byly pravidelně zahrnovány i jevy variet, totiž regularity (především dvou) německých dialektů v případech, kdy šlo o správnost, respektive větší přiměřenost pravidla“ (s. 11). Z jiných jazyků se do popisu začleňuje angličtina, nizozemština, fríština a skandinávské jazyky, okrajově i finština a maďarština, z dialektů bavorský (blíže neupřesněný) a vídeňský. Z našeho hlediska tu jde spíše o jistý druh konfrontace; materiál různých jazyků a variet tu slouží především k obohacení možnosti rozvíjení konstrukcí ve smyslu univerzální gramatiky. Úvahy v úvodu knihy odrážejí zřejmě dnešní Abrahamovy názory (byl vždy v čele hledačů nových přístupů) a tvoří jakousi střechu nad různorodostí (někdy i jeho vlastních) přístupů k diskutovaným jevům.
Většina bodů v Abrahamově syntaxi diskutovaných se týká stěžejních oblastí; přehled témat a následující komentář mohou problematiku zachytit jen z malé části: (1) Argumentová a větněčlenská struktura, přidělování pádů; (2) sémantické koreláty tranzitivity; (3) strukturní a lexikální kasus: dativ proti akuzativu; (4) adjektivní rekce; (5) syntax sloves haben, kriegen a bekommen; (6) slovesný afixoid [314]a predikativum; (7) prefix a partikule slovesa; (8) komplementy infinitivu; (9) neakuzativnost a určitost; (10) modální sloveso a užší verbální komplex; (11) pronominální členy a jejich klitické formy; (12) reflexivita a genus verbi; (13) německý slovosled: galilejský obrat; (14) větněgramatické zdůvodnění tématu a rématu jako funkcí diskurzu.
Autorovým záměrem je podle jeho vlastních slov vyjádřit se k tomu, co zůstalo diskutabilní v teorii principů a parametrů (u Chomského, 1986; Fanselowa – Felixe, 1987; Grewendorfa, 1992). Centrální pro něj zůstávají otázky rekce a predikace; pojem rekce, kterou považuje za zvláštní druh dependence, rozšiřuje o vztahy přesahující stále nedostatečně upřesněný pojem valence („Ich bin im besonderen der Meinung, daß sich die deutsche Grammatiktradition viel zu lange bestimmten linguistischen Paradigmen verschrieben hat – der Valenztheorie tesnièrschen Zuschnitts oder SVO-Syntaxtypologien –; ersteres war sicherlich bereits vor 25 Jahren an seine Grenzen gestoßen“, s. 15).
Pro úvodní kapitolu o argumentové struktuře je příznačné prostoupení syntaktických a slovotvorných operací, kombinování přístupů univerzální a dependenční gramatiky a ilustrování jevů pozorovaných v němčině dánštinou, švédštinou a angličtinou. Při popisu různých možných typů realizací konstrukcí (zvláště pasívních a kauzativních) autor diskutuje s autory, kteří se těmito konstrukcemi ve jmenovaných jazycích zabývají (vybírání podobných konstrukcí z blízkých jazyků se někdy nevyhne rozbití systémových souvislostí). Neakuzativní slovesa A. analyzuje jako nositele aspektuálně podmíněné lexikální sémantiky a syntaktické sekundární predikáty. Dativy jsou v němčině jen zřídka synonymní s předložkovými objekty; v Abrahamově práci je na rozdíl od H. Wegenerové preferováno lokální vysvětlení dativní role před rolí recipienta a cíle. Kromě rekce německého adjektiva, u něhož je nápadná absence akuzativu (oproti 67 adjektivům s dativem se pouze 14 spojuje s akuzativem), se diskutují i rekční vlastnosti jiných slovních druhů. V kapitole o syntaxi haben, kriegen a bekommen se nejvíce pozornosti věnuje dvojímu statusu haben jako pomocného a quasisamostatného slovesa; A. odmítá termíny „bekommen-Passiv“ apod. a zavádí „Dativpassiv“ zahrnující všechny tematické role v dativní formě (Typ I: er bekommt etwas geschenkt; Typ II: er kriegt das Auto weggenommen; III: er bekam jedes Wort wiedererzählt; IV: sie kriegte gönnerhaft auf die Schulter geklopft). V úvaze o pojetí predikativa a různosti jeho struktur A. provádí analýzy typů deverbálního, denominálního a deadjektivního „kopredikativa“. Rozlišuje status „krátké věty“ (= small clause, např. /das Becken leer/ pumpen), verbálního komplexu a afixoidu.
V kapitole o preverbiích (Verbpräfixe und Verbpartikel) si A. klade za cíl objasnit kategoriální status elementů, které se v „tradičním popisu spisovné němčiny obecně považují za inkorporované do slovesa a píší se jako složeniny“ (s. 353). Termínu „partikule“ se zde (ne důsledně) užívá pro postponovatelné elementy, tradičně nazývané odlučitelnými předponami; z nich se kupodivu uvádí na prvním místě durch- (známé právě svým dvojakým chováním, postponovatelné i nepostponovatelné). Uplatnění vstupního kategorického tvrzení o adverbiální povaze odlučitelných elementů na další preverbia a argumentace ortografií nizozemštiny a jiných germánských jazyků, v nichž údajně existují tytéž poměry jako v němčině (s. 351), jsou sotva oprávněné; dochází tu ostatně k rozporu, když se o pár stránek později jevy [315]dříve označené za ’stejné’ uvádějí jako ’podobné’. Postpoziční status odlučitelných preverbií A. neuznává, předpokládá, že jsou součástí slovesa a vidí v nich sekundární predikáty s terminativním příznakem. Postponované prvky typu (hin)durch považuje za adpoziční adverbia, u (über) den See (hinüber) připouští možnost fakultativní cirkumpozice. Tzv. „Präpositionsstranden“ (srov. angl. he was run over) jako dílčí případ postpozice pro němčinu odmítá; to, co se za ni někdy považuje, je podle jeho názoru adpoziční adverbium (entlang, wegen).
Větné a nevětné infinitivy (satzwertige – nichtsatzwertige I.) sleduje A. v souvislosti s pasivizací a tvořením konstrukce akuzativu s infinitivem. V pojednání o nich se zřetelně projevuje autorova snaha zahrnout do analýzy i substandard; nekodifikovaná hovorová řeč (Umgangssprache) a nářečí znamenají pro něj poskytnutí heuristicky využitelného materiálu (např. daß er /den Teig zum Aufgehen bringen/ kann – süddt. daß er den Teig kann /zum Aufgehen bringen/). Zkoumání vztahu neakuzativnosti a neurčitosti řeší problematiku přechodu subjektu určitých sloves z normální počáteční pozice do domény verbální fráze a jeho současné podléhání jistým restrikcím v kvantifikaci a formách členu (Es ist ein Mann im Garten. *Es ist der Mann im Garten). A. razí termín „ergativní slovesa“ pro intranzitivní terminativa (např. ankommen), slovesa událostní (entstehen) a tzv. „psychologická slovesa“ (např. interessieren) v těchto konstrukcích. Belletti (1988) řešil tzv. jev neurčitosti tím, že neurčitému, slovesu blízkému subjektu a objektu přiřazuje nestrukturní partitivní pád (ve finštině). A. odmítá toto řešení jako nepřiměřené a navrhuje vycházet z neobsazené formy členu ve frázi determinátoru, což umožní sjednotit zvláštnosti slovosledu, pasivizace, přiřazení strukturního nominativu i realizaci partitivu.
U modálních sloves se A. věnuje zvláštním syntaktickým restrikcím, doposud málo zkoumaným; projevují se při systematickém střídání deontického a epistemického významu modálních sloves se zapuštěnými infinitivy, při tvoření perifrastických časových forem v souvislosti s aktionsartovými vlastnostmi. A. předpokládá, že se deontické a epistemické významy liší strukturou tematických rolí: deontické významy tematickou roli promítají, epistemické ne. Sem zasazuje i syntax a sémantiku tzv. náhradního infinitivu (Ersatzinfinitiv; náhrada příčestí II v perfektu a plusquamperfektu).
Už delší dobu věnuje A. svou pozornost klitickým formám pronominálních členů. V standardu vystupují v klitické formě především zájmena v nominativu, popř. v akuzativu (ich = -k/-ch, du = d, t; er = a, ihn = n, sie = s, es = s, wir = wa, ihr = a, sie = s). Odlišná klitičnost existuje v substandardu. Klitika nejsou přízvukovatelná a modifikovatelná, a i další jejich vlastnosti svědčí spíše o tom, že to nejsou samostatné morfémy. Mají status ’head’ nebo ne? Jaký vztah mají k nulovému subjektu? Mění se jejich pozice? Co vůbec znamená jev kontrakce? Proč se klitika hromadí v středním poli německé věty? A. se pokouší právě prostřednictvím chování klitik řešit zvláštní typ sledu plných zájmen v středním poli, tedy sled ’akuzativ před dativem.’
V kapitole o reflexivitě a slovesném rodu se A. zabývá mediálními konstrukcemi (např. Hier tanzt es sich gut) v němčině ve srovnání s nizozemštinou a angličtinou. Mediální sich má podle jeho názoru klitický charakter, k subjektu [316]má referenční vztah, ale k slovesu není ve vztahu argumentu. Termín „Mittelverb“ nepovažuje A. pro němčinu za vhodný, připouští pouze „Mittelverbkonstruktionen“.
Závěrečné kapitoly díla jsou věnovány otázkám slovosledným, „Slovosled v němčině: galilejský obrat“ (kap. 13) a „K větněgramatickému zdůvodnění diskurzových funkcí tématu a rématu“ (kap. 14). Za ’galilejský obrat’ v pohledu na slovosled v němčině je považováno odvrácení od tradičního dělení věty na předpolí, střed a zápolí jako topologického modelu zavedeného Drachem a Boostem a rozpracovaného U. Engelem a B. Haftkovou. A. se nedomnívá, že toto tradiční pojetí znamená myšlenku plodnou pro další vývoj německé gramatiky; krok vpřed mohla podle jeho názoru učinit pouze univerzální gramatika („která svou formou není gramatikou jednoho jazyka, nýbrž z jejíž abstraktní formy vyplývají všechny jednotlivé jazyky podle podnětů z okolí, které působí na dítě vytvářející svou kompetenci“, s. 566). Po výkladu tradičního topologického modelu se zdůvodňují empirické a metodologické přednosti univerzální gramatiky, zvláště oprávněnost aplikace modelu SOV, resp. modelu s finitem na posledním místě jako modelu základního i pro němčinu. V závěru se zmiňují slovosledné varianty podmíněné diskurzem z hlediska univerzálně gramatické teorie pozic a posunů (Stellungs- und Verschiebungstheorie).
Kategorie tématu a rématu se podle A. doposud vztahovaly na text a uvnitř věty se nezdůvodňovaly. Chce je tedy zařadit pozičně a do hierarchie konstituent, učinit je generovatelnými, jednoznačně odvoditelnými podle principů univerzální gramatiky. Pracuje hlavně s opozicí normálního větného přízvuku a podmíněného přízvuku kontrastního v souvislosti s jeho nositeli (partikulemi). Ze tří možných odpovědí na otázku vztahu mezi konfiguracionálními vlastnostmi němčiny a aktuálním členěním (AČ), a to 1. AČ určuje složkovou strukturu; 2. AČ je odvoditelné ze složkové struktury; 3. AČ a větná gramatika jsou disjunktně autonomní, se A. pokouší argumentovat pro druhou. Dochází k závěru, že němčina dovoluje větněgramatické vyvození funkcí AČ, zdá se mu, že je i podle této typologické nomenklatury konfiguracionálním jazykem, a sice i v případě textověgramaticky obligatorních jevů, jako je téma a réma diskurzu („die Diskursfunktionen Thema und Rhema sind keine grammatisch unabhängigen Einheiten“, s. 608).
Uspořádání do kapitol s výčtem projednávaných témat, souhrny uvnitř a v závěru kapitol, seznam užitých zkratek a věcný rejstřík činí knihu přístupnější pro uživatele a vyrovnávají místy poněkud hůře stravitelný text (sám autor si v úvodu stěžuje na dosavadní zanedbávání němčiny jako vědeckého jazyka v oblasti lingvistiky), v němž se někdy bohužel ztrácejí i užitečné objevné myšlenky. Přes prostoupenost knihy tematikou aktuálního členění jsme v rozsáhlé bibliografii našli pouze jedinou práci reprezentanta naší lingvistiky na tomto poli, a to Firbasovu studii z roku 1964.
LITERATURA
ABRAHAM, W.: Satzglieder im Deutschen. Vorschläge zur syntaktischen, semantischen und pragmatischen Fundierung. Narr, Tübingen 1982.
ABRAHAM, W.: Wortstellung im Deutschen – theoretische Rechtfertigung, empirische Begründung. In: L. Hofmann (Hrsg.), Deutsche Syntax: Absichten und Aussichten. Berlin 1992.
BELLETTI, A.: The case of unaccusatives. Linguistic Inquiry, 19, 1988, s. 1–31.
[317]DRACH, E.: Grundgedanken der deutschen Satzlehre. Darmstadt 1963.
ENGEL, U.: Regeln zur Wortstellung. Forschungsbericht des IDS, 5, 1970, s. 7–148.
FIRBAS, J.: On defining the theme in Functional Sentence Perspective. TLP, 1, Praha 1964, s. 267–280.
HAFTKA, B.: Reihenfolgebeziehungen im Satz (Typologie). In: K. E. Heidolph (Hrsg.), Grundzüge einer deutschen Grammatik. Berlin 1981, s. 702–764.
WEGENER, H.: Der Dativ im heutigen Deutsch. Narr, Tübingen 1985.
Slovo a slovesnost, ročník 57 (1996), číslo 4, s. 313-317
Předchozí Eva Koktová: Jürgen Scharnhorst (Hrsg.): Sprache: System und Tätigkeit
Následující Mirek Čejka: Norbert Nübler: Untersuchungen zu Aktionsart und Aspekt im Russischen und Tschechischen
© 2011 – HTML 4.01 – CSS 2.1